سوء تفاهم
نام کتاب: #سوء_تفاهم
نویسنده: #آلبر_کامو
مترجم: #جلال_آل_احمد
تعداد صفحات: ١١٨
___
از دید من جلال، آن هم جلالی که سعادت این را داشته که هم #بیگانه را ترجمه کند هم #سوء_تفاهم را، نه صرفاً به خاطر بازی های کلامیِ این #نمایش_نامه و یا این که داستانِ این اثر به زیبایی توسط #کامو در تیتر یک روزنامه ای که متهم رمان #بیگانه در حال ورق زدن است آمده، اقدام به ترجمه ی این اثر گرفته است. او دلیلی بزرگ تر از این حرف ها داشته که یقیناً یکی از آن ها چندبُعدی بودنِ نوشته های #کامو است؛ این که هربار که می خوانیشان، لایه ای از غبارِ پوشیده شده به تنِ کلماتِ کتاب خارج می شود و بیشتر از پیش جهانبینی #کامو را می بینی.
___
این #نمایش_نامه که برای اولین بار در سال ١٩۴۴ در #تئاتر_ماتورن_ها پاریس با صحنه گردانی #مارسل_هوران به نمایش گذاشته شد و دارای پنج نقش است (مارتا، ماریا، مادر، ژان، خدمتکار پیر)، پوچیِ #کامو را در مسافرخانه ای در چکسلواکی نشان مان می دهد. کارکنان این مسافرخانه، مشتری هایشان را می کشند و در دریا می اندازند (!) و حال در حالِ نقشه کشیدن برای مردی هستند که قرار است برای اسکان نزد آن ها بیاید و ادامه ی ماجرا.
___
جلال ترجمه ی ای اثر را به تاریخ چهارشنبه ٢٢ تیر ١٣٢٨ در آبعلی به پایان رساند؛ اما ترجمه هایی دیگر توسط #خشایار_دیهیمی و نیز #مهوش_قویمی نیز موجود است.
- ۹۹/۰۵/۲۱